MUSIQUES TRADITIONNELLES

festivals de musiques traditionnelles
liens concernant la musique traditionnelle
la chanson en Corrèze

http://mutrad.fr.st/
Musique traditionnelle au Conservatoire National de Région de Limoges

La Trad'Bande
C'est au départ, en 1990, un joyeux ensemble d'une trentaine de musiciens appartenant au département de musique traditionnelle du Conservatoire National de Région de Limoges, et, comme les big bands de jazz ou les bandas, elle s'est spécialisée dans les animations de rues ou de fêtes. Son répertoire est composé uniquement d'airs traditionnels limousins, marches ou danses, choisis pour leur dynamisme, la présence encore vivace de nombre d'entre eux dans la mémoire collective locale, et leur possibilité d'exécution dans une même tonalité par des instruments aussi divers que la vielle à roue, la chabrette, l'accordéon diatonique ou le violon. Les deux événements les plus importants de son existence vont être, en 1990, le spectacle fêtant les 2000 ans de la Ville de Limoges et, en 1991, les manifestations organisées à Paris pour célébrer le souvenir des maçons de la Creuse. Cet ensemble a maintenant disparu. D'autres sont nés, et ont prospéré...

La Trad'Bande est à présent l'association-relais qui a permis de gérer, entre autres, quelques étapes marquantes de la vie du département de musique traditionnelle du CNR de Limoges :
Le spectacle "L'Histoire du Loup" donné en 1993.
L'enregistrement du CD "Marion quand t'aimava" en 1996,
celui du CD "Violons Limousins. Ab'aqui paubres dròlles" en 1999.
La publication du recueil "Ai vist lo lop, etc." en 2001.

courriel : mu.trad@club-internet.fr



Nous van virà lo danso roundo
Las bourreias, lou pelele
à n'en perdre l'ale


Nous allons danser la Ronde
La Bourrée et le Pelele
A en perdre haleine !
http://lou.cabrettaire.free.fr/
 
il existe malheureusement peu de musiques traditionnelles enregistrées à ce jour
en voici quelques-unes à écouter :
 
la Bourrée de Lubersac (RealAudio)
danse et un air à danser à trois temps (Auvergne et Limousin), ou deux temps (Berry et Bourbonnais). Sur le Plateau de Millevaches, les bourrées sont à trois temps. Un pas de bourrée est une marche accomplie sur trois pas : un à plat, les deux autres sur pointes ou demi-pointes
http://lou.cabrettaire.free.fr/airspersonnels.html
 
la mazurka de François Matthieu, de Tarnac (RealAudio)
Le mot mazurka est originaire de Pologne (Mazurie). C'est une danse à trois temps, où le deuxième temps est marqué. Le mot désigne aussi un air de cette danse, une composition musicale sur le rythme de la mazurka.
http://lou.cabrettaire.free.fr/airspersonnels.html
 

la polka de chanteix
les gabariers
voir aussi musique et paroles (merci à Vincent Lelong) : cliquez ici
chanson des scieurs de long - paroles : cliquez ici (merci à Jean-Paul Pasquet)

ces trois pièces proviennent d'un excellent disque compact réalisé par
« La Veillée Limousine »
association de passionnés d'Arts et Traditions Populaires
qui ont pour but de faire revivre le folklore du Limousin,
du milieu du XIXème au début du XXème siècle.
pour les rejoindre :
tous les Mardis soirs (hors vacances scolaires) à 21 heures au :
C3B (grande salle en haut des escaliers)
11 rue Linois
75015 Paris
Métro : Charles Michel
merci à eux !
http://veilleelimousine.com

La Veillée Limousine

 


écoutez aussi, en ligne sur
http://gallica.bnf.fr
quelques chansons ou enregistrements

  • Le Conte de la Sainte-Vierge / [Ferdinand Brunot], collecteur ; Jeanne Sauvias, voix. Chansonnette amusante / [Ferdinand Brunot], collecteur ; Marie-Louise Marcenac, chant
    Publication Paris : Université de Paris, Archives de la parole, 1913
    Description 1 disque (1'42",2'44") ; 29 cm
    Notes Jeanne Sauvias, 72 ans, laveuse, enregistrée le 27 août 1913 à Objat (Corrèze).
    Marie-Louise Marcenac, 62 ans, porteuse de journaux, enregistrée le 27 août 1913 à Objat (Corrèze).
    Thème pastoral chanté à l'occasion du mois de mai.
    Dialecte limousin
    Identifiant SDCR 001630
    Autre(s) auteur(s)/Interprète(s) : Brunot, Ferdinand
    Marque : Université de Paris. Archives de la parole
    D LIMOUSIN 60/D LIMOUSIN 61, D LIMOUSIN 60, D LIMOUSIN 61

    Ecouter la plage 1



    Ecouter la plage 2


     
  • Chanson amusante ; Noël : chant / [Ferdinand Brunot], collecteur ; Marie-Louise Marcenac, chant
    Publication Paris : Université de Paris, Archives de la parole, 1913
    Description 1 disque (1'49", 1'46") : 80 t, saphir ; 29cm
    Notes Marie-Louise Marcenac, 62 ans, porteuse de journaux, enregistrée le 27 août 1913 à Objat (Corrèze).
    Chanson connue dans plusieurs provinces occitannes : "De bon matin, dedins la prada..."ou "Chut, chut...".
    Il s'agit d'un noël des bergers "Revelhatz vos pastorels..." très connu en Limousin.
    Dialecte limousin
    Identifiant SDCR 001629
    Autre(s) auteur(s)/Interprète(s) : Brunot, Ferdinand
    Marque : Université de Paris. Archives de la parole
    D LIMOUSIN 66/D LIMOUSIN 67, D LIMOUSIN 66, D LIMOUSIN 67

    Ecouter la plage 1



    Ecouter la plage 2


     
  • Chanson de Marguerite / Ferdinand Brunot, collecteur ; Jeanne Rebière, chant. Le Pauvre peuple / Ferdinand Brunot, collecteur ; Pierre Bordas, chant
    Publication Paris : Université de Paris, Archives de la parole, 1913
    Description 1 disque (2'24", 1'36") : 80 t, saphir ; 29cm
    Notes Jeanne Rebière, 77 ans, cultivatrice enregistrée le 24 août 1913 à Voutezac (Corrèze).
    Version incomplète. Cette chanson est très répandue en Limousin sous diverses formes musicales. Souvent le chanteur exécutait cettechanson en faisant tourner une assiette en équilibre sur son couteau.
    Pierre Bordas, 52 ans, cordonnier enregistré le 24 août 1913 à Voutezac (Corrèze).
    Chant vraisemblablement fait pendant la Révolution de 1789 par un poète local (références à Robespierre).
    Dialecte limousin
    Identifiant SDCR 001633
    Autre(s) auteur(s)/Interprète(s) : Brunot, Ferdinand
    Marque : Université de Paris. Archives de la parole
    LIMOUSIN 31/LIMOUSIN 34, LIMOUSIN 31, LIMOUSIN 34


    Ecouter la plage 1



    Ecouter la plage 2


     
  • Chanson du berger / [Ferdinand Brunot], collecteur ; Maria Faurisson, chant. Chanson de la Marion / [Ferdinand Brunot], collecteur ; Rosette Rebière, Maria Faurisson, chant
    Publication Paris : Université de Paris, Archives de la parole, 1913
    Description 1 disque (2'21", 1'15") : 80 t, saphir ; 29cm
    Notes Rosette Rebière, 60 ans, cuisinière et Maria Faurisson, 45 ans, femme de chambre, enregistrées le 22 août 1913 à Le Saillant (Corrèze).
    Chanson connue sous le titre "Canson del Turlututu", interprétée souvent comme chanson de danse (valse).
    Version "Parbleu, morbleu, Marion..." très complète. Le thème de "la Marion" est très connu dans beaucoup de provinces occitanes etfrançaises.
    Dialecte limousin
    Identifiant SDCR 001627
    Autre(s) auteur(s)/Interprète(s) : Brunot, Ferdinand
    Marque : Université de Paris. Archives de la parole
    D LIMOUSIN 10/D LIMOUSIN 12, D LIMOUSIN 10, D LIMOUSIN 12


    Ecouter la plage 1



    Ecouter la plage 2


     
  • Los Gabariers de la Dordonha. Lo Pontonier / [Ferdinand Brunot], collecteur ; Eusèbe Bombal, chant, voix
    Publication Paris : Université de Paris, Archives de la parole, 1913
    Description 1 disque (1'45", 1'27") : 80 t, saphir ; 30cm
    Notes Eusèbe Bombal, 86 ans, poète et auteur dramatique, enregistré le 30 août 1913 à Argentat (Corrèze).
    Dialecte limousin
    Identifiant SDCR 001625
    Autre(s) auteur(s)/Interprète(s) : Brunot, Ferdinand
    Marque : Université de Paris. Archives de la parole
    LIMOUSIN 84/LIMOUSIN 89, LIMOUSIN 84, LIMOUSIN 89


    Ecouter la plage 1


    Ecouter la plage 2


     
  • Lo Pontonier : suite / [Ferdinand Brunot], collecteur ; Eusèbe Bombal, voix
    Publication Paris : Université de Paris, Archives de la parole, 1913
    Description 1 disque (3'02") : 80 t, saphir ; 30 cm
    Notes Eusèbe Bombal, 86 ans, poète et auteur dramatique enregistré le 30 août 1913 à Argentat(Corrèze).
    Dialecte limousin
    Identifiant SDCR 001626
    Autre(s) auteur(s)/Interprète(s) : Brunot, Ferdinand
    Marque : Université de Paris. Archives de la parole
    LIMOUSIN 90/LIMOUSIN 91, LIMOUSIN 90, LIMOUSIN 91


    Ecouter la plage 1


     
  • Noël / [Ferdinand Brunot], collecteur ; Marie-Louise Marcenac, chant
    Publication Paris : Université de Paris, Archives de la parole, 1913
    Description 1 disque (3'59") : 80 t, saphir ; 29 cm
    Notes Marie-Louise Marcenac, 62 ans, porteuse de journaux enregistrée le 27 août 1913 à Objat(Corrèze).
    Chant de Nöel non traditionnel avec alternance de couplets en limousin et en français.
    Français et dialecte limousin
    Identifiant SDCR 001631
    Autre(s) auteur(s)/Interprète(s) : Brunot, Ferdinand
    Marque : Université de Paris. Archives de la parole
    D LIMOUSIN 64/D LIMOUSIN 65, D LIMOUSIN 64, D LIMOUSIN 65


    Ecouter la plage 1


     
  • La Passion de Jésus-Christ / Ferdinand Brunot, collecteur ; Marguerite Poué, chant
    Publication Paris : Université de Paris, Archives de la parole, 1913
    Description : 1 disque (3'6") : 80 t, saphir ; 30 cm
    Notes : Marguerite Poué, chanteuse, enregistrée le 25 août 1913 à Gau (Corrèze).
    A Pâques pendant la Semaine Sainte, les jeunes des villages ont l'habitude d'aller danstoutes les maisons dès que la nuit est tombée pour y chanter "la passion". C'est ce qu'on appelle en Corrèze "Passer les reveillez". En récompense les gens donnent des oeufs pour la préparation de l'omelette pascale.
    Version très complète coupée avant la fin. Certains couplets sont en français, d'autresen dialecte du Limousin.
    Français et dialecte limousin
    Identifiant : SDCR 001628
    Autre(s) auteur(s)/Interprète(s) : Brunot, Ferdinand
    Marque : Université de Paris. Archives de la parole
    D LIMOUSIN 42/D LIMOUSIN 43, D LIMOUSIN 42, D LIMOUSIN 43

    Ecouter la plage 1

     
  • La Passion de Jésus-Christ / [Ferdinand Brunot], collecteur ; Maria Faurisson, chant
    Publication Paris : Université de Paris, Archives de la parole, 1913
    Description 1 disque (3'35") : 80 t, saphir ; 30 cm
    Notes Maria Faurisson, 45 ans, femme de chambre, enregistrée le 24 août 1913 à Voutezac (Corrèze).
    Version complète chantée à Pâques pendant la Semaine Sainte à l'occasion de la quête des oeufs.
    Dialecte limousin
    Identifiant SDCR 001632
    Autre(s) auteur(s)/Interprète(s) Brunot, Ferdinand
    Marque Université de Paris. Archives de la parole
    D LIMOUSIN 21/D LIMOUSIN 22, D LIMOUSIN 21, D LIMOUSIN 22

    Ecouter la plage 1

sources et copyright :
Bibliothèque Nationale de France http://gallica.bnf.fr


quelques fichiers midi - quelques textes
Le mois de mai viendra clic
(chanson de mai, bourrée)

Le mois de mai viendra,
Fera fleurir les roses; }bis

J'en ferai un bouquet
Pour porter à ma mie :

«Tenez, belle, tenez,
Voici un bouquet d'roses.

— Galant, dites, galant,
Que signifient ces roses ?

— Disent que dans trois jours,
Belle, je me marie.

— Galant, dites, galant,
Votre amie est-ell' belle ?

— Non, pas autant que vous,
Mais elle est bien plus riche.

— Galant, dites, galant,
D'l'argent et' vous esclave ?

— Non pas, belle, non pas,
J' vous invite à mes noces !

Bell, si vous y venez,
Faudra vous faire belle.

— Des trois robes que j'ai,
J' prendrai la plus jolie !

J'en ai un' de velours,
L'autre est couleur de rose;

L'autre a de blanches fleurs,
Et c'est la plus jolie,

Galant, moi j'y viendrai
Pour manger ni pour boire.

Galant, moi j'y viendrai
Pour faire un tour de danse.

Au premier tour qu'ell' fait
La belle tomba morte.

Le second tour d'après,
Le galant fit de même.

— Relève-toi, galant,
Je n' suis pas morte encore.

— Ah ! Dites, dites, bell',
Que faisiez-vous la morte ?

— Pour voir si tes amours
Etaient vraiment bien fortes !

merci :
http://mapage.noos.fr/rassat/

Que donnerai-je à mon amie ? clic
se chante un peu partout en Corrèze
lors des rites autour du 1er mai (marche)

Que donnerai-je à mon amie,
Le premier de mai ? }bis
Un bouquet de roses,
Et la perdrix vole,
Qui vole;
Et le pigeon va, toujours va !

Que donnerai-je à mon amie,
Le second de mai ? }bis
C'sont deux tourterelles,
Un bouquet de roses,
Et la perdrix vole,
Qui vole;
Et le pigeon va, toujours va !

Que donnerai-je à mon amie,
Le troisièm' de mai ?
Trois bouquets d'violettes,
C'sont…

Que donnerai-je à mon amie,
Le quatre de mai ?
Quatr' canards qui volent,
Trois…

Que donnerai-je à mon amie,
Le cinquièm' de mai ?
Cinq dindons qui volent,
Quatr'…

Que donnerai-je à mon amie,
Le sixièm' de mai ?
Six brebis tout' blanches,
Cinq…

Que donnerai-je à mon amie,
Le septièm' de mai ?
Sept taureaux qui beuglent,
Six…

Que donnerai-je à mon amie,
Le huitièm' de mai ?
Huit bœufs qui labourent,
Sept…

Que donnerai-je à mon amie,
Le neuvièm' de mai ?
Neufs chevaux fringants,
Huit…

Que donnerai-je à mon amie,
Le dixièm' de mai ?
Dix meules qui tournent,
Neuf…

Que donnerai-je à mon amie,
Le onzièm' de mai ?
Onze messieurs gris,
Dix…

Que donnerai-je à mon amie,
Le douzièm' de mai ?
Douze demoiselles,
Onze…

merci :
http://mapage.noos.fr/rassat/

Saint-Joseph, la Sainte Vierge clic
(complainte - se chante notamment à Tulle)

Saint-Joseph, la Sainte Vierge, (bis)
Se promenaient tous les deux,
Devers, devers,
Se promenaient tous les deux,
Devers chez nous.

Rencontrèrent Madeleine (bis)
Qui jouait avec des garçons...

« Veux-tu venir, Madeleine, (bis)
Veux-tu venir avec nous ?...

— Non, non, non, la Sainte Vierge, (bis)
Il n'y a pas de fiers garçons !...

— Si fait, si fait, Madeleine, (bis)
Il y aura la fleur de tous !...

— Attendez-moi, Sainte Vierge (bis)
Mes peignes je vais chercher...

Voilà son pèr' qui la peigne (bis)
Avec un peigne d'argent...

Voilà sa mère qui la coiffe (bis)
De trente aunes de velours...

Dans la jupe qu'ils lui donnent (bis)
Les étoiles sont partout...

Dans le tablier qu'ils lui donnent (bis)
La lune aussi y est partout...

Dans le fichu qu'ils lui donnent (bis)
Le soleil y est partout...

Dans les souliers qu'ils lui donnent (bis)
Des boucles d'or sont partout...

La ceinture qu'ils lui donnent (bis)
Treize fois lui fait le tour...

Ils s'en furent à la messe (bis)
A l'église de Saint-Clair...

Quand ils furent sur la place, (bis)
Tout' les cloches ont sonné...

Quand ils entrèr' à l'église, (bis)
Tous les autels ont tremblé...

Quand ils prirent l'eau bénite, (bis)
Les bénitiers ont tourné...

Les prêtr' ont quitté la messe (bis)
Et les clercs leurs oraisons...

« Laisse, laisse, Madeleine, (bis)
Laisse un peu de tes grandeurs...

20.
— Prêtres, achevez la messe ! (bis)
Ne les laiss'rai pas pour vous!...

21.
Le bon Dieu m'les a données (bis)
Pour les porter tous les jours !...

merci :
http://mapage.noos.fr/rassat


La belle Isabeau clic
(se chante à : Eyrein)

Tout le long d'un rivage,
Tout près d'un ormeau,
J'aperçois sous l'ombrage
La belle Isabeau.
La belle Isabeau
Dedans ces bois seulette,
Seulette s'ennuyait
Sans avoir son berger.

— Ton berger, la belle,
Ce n'est qu'un paysan.
Serait bien dommage
Qu'il fusse ton amant.
Je suis venu ici
Dedans ces verts bocages,
C'est pour te demander
Si tu voulais m'aimer.

— Monsieur, répondit-elle,
S'aimer, pourquoi donc ?
Le soleil nous éclaire
En toute saison.
En toute saison
Le soleil nous éclaire.
En toute saison
Les amants ils sont bons.

Je prends ma musette,
Aussi mon violon,
M'en vais sur l'herbette,
Chanter jolie chanson.
La belle Isabeau
Fut charmée de m'entendre,
N'a quitté ses sabots,
Vient danser sur l'herbeau.

— Quitte ta houlette,
J'ai cent mille francs.
Ta fortune est faite,
Les voici comptant.
A ce courtisan,
La bergère pas bête
Lui prend son argent
Et s'en retourne aux champs.

Le galant jeune homme
Se mit à crier :
— Arrêtez la friponne !
Car elle m'a volé.
Si on le savait
Dedans notre village,
Si on le savait
Tout le monde en rirait.

merci :
http://mapage.noos.fr/rassat

Efans de la campagna (Noël) clic
(se chante à Tulle mais aussi
dans une bonne partie de la Corrèze

Efans de la campagna,
La Divinitat
N'a pris per sa coumpagna
Nostra unamitat.
etc.

traduction
Enfants de la campagne,
La Divinité
A pris pour sa compagne
Notre humanité,
Pour réparer l'outrage
De l'homme, son ouvrage,
Qui alors qu'il lui devait l'hommage,
Se révolta.

refrain
Petit Noël tant aimable,
Nous avons recours à vous.
Montrez-vous charitable
Ayez pitié de nous.

Dieu soumis à la peine
Adam malheureux.
Il le lia avec une chaîne
Que nous traînerons tous.
Tant que nous sommes sur la terre,
Tout est peine et misère;
Le ciel est en colère.
Jésus sauvez-nous !

refrain

Dieu, notre tant bon père,
N'est pas coléreux.
Il dit à l'homme : espère.
Je veux me faire petit enfant.
Je veux, avec mes deux petites mains,
Pour toi briser les portes
Si dures et si fortes
De l'Enfer affreux.

refrain

Trois rois se rencontrèrent
Dans une grande perplexité,
Quand tout à coup ils aperçurent
Dans le firmament
Une étoile sereine
Qui les tira de peine.
Ils la suivent, elle les emmène
Droit à Bethléem.

refrain

Ils trouvèrent dans l'étable,
Sur un peu de foin,
Un enfant misérable
Qui pleurait et avait froid.
Un âne l'abritait
Le bœuf le réchauffait.
Jésus les regardait;
Ils lui faisait du bien.

refrain

Tous trois s'agenouillèrent
Fort dévotement
Et tous trois présentèrent
Chacun leur présent.
La Vierge regardait
Et doucement écoutait.
Ce qu'ils disaient
Elle gardait dans son cœur content.

refrain

— Bel enfant tant aimable,
Je voudrais embrasser
Votre misérable berceau,
Mais je n'ose pas.
Mon âme est tachée,
Le péché l'a souillée;
Elle sera purifiée
Quand je l'aurai touché.

refrain

merci :
http://mapage.noos.fr/rassat

 



Les scieurs de long
clic
entendu à Saint-Pantaléon-de-Larche
mais chanté partout en Corrèze

Y a pas d'métier pus brave,
Tioun frou ! tioun la !
Per moun arma ! chal dire.
Per toun gaire ! loun la !
Y a pas d'métier pus brave,
Que les scieurs de long (ter)

Quand ils sont sur leurs pièces,
Tioun frou ! tioun la !
Per moun arma ! chal dire.
Per toun gaire ! loun la !
Quand ils sont sur leurs pièces,
N'enrotent une chanson. (ter)

A la saison finie,
Nous en retournerons.

Chacun z'avec sa femme,
Les ceux qui en auront.

Y a que le maistre Piarre,
Qui n'est resté garçon.

Avec la Gabrielle,
Nous le mariderons.

— Tu n'auras pas ma fille,
Tu n'es mas un couchon.

merci :
http://mapage.noos.fr/rassat/


les scieurs de long

Lous esclops  clic
(se chante à Brive)

Quan te cousteroun (ter)
Tous esclops
Quant eroun (ter) neus
Quant eroun (ter) neus ?
etc.

traduction
Combien te coûtèrent tes sabots,
quand ils étaient neufs ?
— Cinq sous ils coûtèrent mes sabots
quand ils étaient neufs.
— Cinq sous de brides…
— Cinq sous de clous…
— On me les ferra…
— On me les dora…
— Sur la petite place, mes sabots faisaient :
clic clac clic clac clic clo…

merci :
http://mapage.noos.fr/rassat/

Las perdes
Las perdes, mon paubre Peire
las perdes las malinas. (bis)
laissa-li far, las tornaras ben quere
laissa-li far, las tornarai cherchar
laissa-li far, las tornaras ben quere
laissa-li far, las tornarai trobar

tu les perds, mon pauvre Pierre
tu les perds, tes pantalons.
laisse faire, j'irai bien les chercher
laisse faire, je les rechercherai
laisse faire, j'irai bien les chercher
laisse faire, je les retrouverai.

merci :
site de Pascale Dathanat

la polka daus Madranjas
tot lo mondo, tot lo mondo
la polka daus Madranjas
tot lo mondo la sap pas far
per ben far la poleka
n'en chal aver la chamba fina
per ben far la poleka
n'en chal saber marqua lo pas.

tout le monde, tout le monde
la polka de Madranjas
tout le monde ne sait pas la faire.
pour bien faire la poleka
il faut avoir la jambe fine
pour bien faire la poleka
il faut savoir marquer le pas.

merci :
site de Pascale Dathanat

SAINT-SALVADOUR

Centre régional des musiques traditionnelles en Limousin
Les Plats
19700 - Saint-Salvadour
tél : 05 55 21 40 92 - télécopie 05 55 21 37 81
Issu pour partie de l’association des Musiciens Routiniers du Limousin, le CRMT a vu le jour en 1994.
Il se consacre aux recherches, à la diffusion et à la formation.

artisans - bibliographie - communes & hameaux - enseignement - folklore & tradition
gastronomie - généalogie - histoire & géographie - liens amis - musiques
Corréziens célèbres - sports - statistiques - nous écrire

site créé le 4 avril 2002